Consonant fricativa velar sorda [x] (grafies: j, c/qu) en manlleus de l’espanyol

Els manlleus de l’espanyol amb el so fricatiu velar sord [x] s’han adaptat al català de les següents maneres: 1) Adoptant la fricativa palatoalveolar [ʒ] (la dels mots genètica o detergent); 2) Mantenint el so [x], com en el cas de Rioja, jabugo o rojar (de l’esp. arrojar); o 3) Tradicionalment, substituint-lo pel so …

Variació geogràfica: baleàric, eivissenc, formenterenc, mallorquí, i menorquí
Variació funcional: registres formals, registres informals, i ús general
Etiquetes prescriptives: acceptable i ús general
Categories: fonètica i prosòdia

Els manlleus de l’espanyol amb el so fricatiu velar sord [x] s’han adaptat al català de les següents maneres:

1) Adoptant la fricativa palatoalveolar [ʒ] (la dels mots genètica o detergent)

2) Mantenint el so [x], com en el cas de Rioja, jabugo o rojar (de l’esp. arrojar)

3) Tradicionalment, substituint-lo pel so català més proper, l’oclusiva velar sorda [k]. D’aquesta manera, tenim cota, ‘ball’ (esp. jota), quefe (esp. jefe), Quanita (esp. Juanita), Quaquín (esp. Joaquín), etc. Les adaptacions amb [k] no gaudeixen de prestigi social i són en recessió.

En el cas dels noms propis, és convenient no adaptar aquest so, provenguin o no de l’espanyol: José, Rajoy (espanyol); Anton Txékhov (rus); Nea Ankhíalos (grec), etc.

Bibliografia de referència:

  • Institut d’Estudis Catalans (2016). Gramàtica de la llengua catalana (GIEC). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [En línia
  • Institut d’Estudis Catalans (2018). Gramàtica essencial de la llengua catalana (GEIEC). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [En línia]

Bibliografia complementària:

  • Institut d’Estudis Catalans (2017). Ortografia catalana (p. 28). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [En línia]